行業(yè)新聞
微信掃一掃
長(zhǎng)按二維碼關(guān)注微信加好友
行業(yè)新聞
這里有你關(guān)心的行業(yè)資訊
Industry News
? ? 有人說(shuō)花點(diǎn)錢(qián)買(mǎi)個(gè)智能翻譯器就用不到專業(yè)翻譯的幫助了,要知道論文翻譯是和大工程,花費(fèi)大量金錢(qián)不說(shuō),還需要等待幾天甚至幾周的時(shí)間才出結(jié)果。智能翻譯器就不一樣了,它可以隨時(shí)出翻譯結(jié)果,可以說(shuō)省時(shí)又省力。那為什么專業(yè)翻譯還是有發(fā)展空間的?他們的獨(dú)特性在哪里?人工翻譯的優(yōu)勢(shì)就在于客戶需求方面,他們對(duì)客戶的需求沒(méi)有任何要求,只要能提出對(duì)翻譯文件的要求,人工翻譯專
發(fā)布時(shí)間: 2019-07-03 10:18
? ? 國(guó)內(nèi)很多院校都且只有翻譯專業(yè),學(xué)生畢業(yè)后會(huì)進(jìn)入翻譯崗位,幫助各大公司和客戶群體完成翻譯文件或者口譯的工作。有的專業(yè)翻譯公司甚至在招聘信息中指出只要有過(guò)留學(xué)經(jīng)歷的求職者,這雖然讓那些沒(méi)有資金和能力的專業(yè)學(xué)生黯然失色,不過(guò)也能讓人分析出其中的奧秘。留學(xué)生的有點(diǎn)是很多國(guó)內(nèi)學(xué)子沒(méi)有的。首先,留學(xué)生的閱歷會(huì)豐富一些。他們不僅了解中國(guó)的文化,也對(duì)外國(guó)文化有了一定
發(fā)布時(shí)間: 2019-07-01 10:22
? ? ?很多學(xué)藝不精的人們喜歡在翻譯的時(shí)候加入個(gè)人思想,比如私自用自創(chuàng)的語(yǔ)法來(lái)表達(dá)中文意思,在中國(guó)送看來(lái)是搞笑的,在外國(guó)人看來(lái)是一臉迷茫、不知所措。如此的翻譯,其存在的意義是搞笑,僅此而已。沒(méi)有實(shí)際的意義,不會(huì)給中西文化交流帶來(lái)什么積極作用,那些在深圳翻譯公司辛勤工作的人們恐怕要笑死加氣死。這種中文式的翻譯不僅出現(xiàn)在段子里,尤其這種習(xí)慣在人們的頭腦中已經(jīng)扎
發(fā)布時(shí)間: 2019-06-28 10:09
? ? 中國(guó)經(jīng)典文化書(shū)籍有很多,被載入學(xué)生課本的不少,很多英雄形象成為孩子們從小到大學(xué)習(xí)的榜樣。從小我們學(xué)習(xí)魯迅、熟服老舍,后來(lái)被《傅雷家書(shū)》深深震撼,還有那些散文屆的精英更是給我們帶來(lái)了豐富多彩的視角和感受。這些文化只我們學(xué)習(xí)還不夠,經(jīng)典作品應(yīng)該得到世界的認(rèn)可,深圳翻譯公司致力于翻譯事業(yè)十幾年,其中將中國(guó)文化帶向世界是他們從始至終都在堅(jiān)持努力的方向。隨著文
發(fā)布時(shí)間: 2019-06-26 10:05
? ? 在國(guó)外文獻(xiàn)資料中查找需要的內(nèi)容,有時(shí)候翻譯的差異會(huì)影響人們的理解。如果在自己面前出現(xiàn)各種翻譯版本就需要從中做出選擇,挑選其中比較專業(yè)的那個(gè)版本。什么樣的翻譯是專業(yè)的,其實(shí)明眼人一眼就能分析出。主要從兩個(gè)方面入手。一、專業(yè)翻譯排版規(guī)整,錯(cuò)誤率低。為了使自己的勞動(dòng)成果被更多人認(rèn)可,翻譯人員在做好一篇文章的翻譯后會(huì)細(xì)心排版。規(guī)整的排版讓人耳目清新,閱讀舒適
發(fā)布時(shí)間: 2019-06-24 10:40
? ? 以英語(yǔ)為例,很多人覺(jué)得會(huì)說(shuō)一口流利的英語(yǔ)就能做專業(yè)的翻譯,就能將文件翻譯得滴水不漏。如果真是這樣,那專業(yè)翻譯公司就很容易沒(méi)了生意,它們要價(jià)不低,通常以千字?jǐn)?shù)百上千為收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)。但很多時(shí)候即使留學(xué)歸來(lái)的學(xué)子也做不好翻譯的工作,原因就在于他可能真的不經(jīng)那一門(mén)。會(huì)說(shuō)外語(yǔ)的人包括兩種,一個(gè)是專門(mén)學(xué)習(xí)某種語(yǔ)言或以這種需要為專業(yè)的,比如大學(xué)里學(xué)的英語(yǔ)或日語(yǔ),那他就
發(fā)布時(shí)間: 2019-06-21 10:18
? ? 小朋友剛學(xué)英語(yǔ)的時(shí)候經(jīng)常會(huì)將拼音與英語(yǔ)混淆,有的孩子在答英文作文題目的時(shí)候甚至選擇用拼音代替,這在老師們看來(lái)就是做了無(wú)用功,不僅得不到高分反而會(huì)被扣分。當(dāng)孩子長(zhǎng)大進(jìn)入社會(huì)后發(fā)現(xiàn),現(xiàn)實(shí)中有那么多“小朋友”在用拼音式的英文,這種翻譯帶來(lái)的好處是給中國(guó)人帶來(lái)了樂(lè)趣,壞處是沒(méi)有起到翻譯應(yīng)有的作用。深圳翻譯公司認(rèn)為,應(yīng)該拒絕這種拼音式的翻譯。如地名、人名用直譯
發(fā)布時(shí)間: 2019-06-19 09:53
? ? 人們只看到了人工翻譯光鮮亮麗的一面,卻經(jīng)常忽略他們比常人付出多數(shù)倍的努力。上學(xué)時(shí),別人在操場(chǎng)打球,他們?cè)趫D書(shū)館啃書(shū),入職后,其他工作的人們可能有閑暇的時(shí)光用來(lái)娛樂(lè),而人工翻譯者總是處于思考之中。可能手頭的工作還沒(méi)完成,下一個(gè)任務(wù)已經(jīng)到達(dá)。在多種復(fù)雜的文件中穿梭,他們不是神,只是足夠努力。當(dāng)我們可以順利閱讀外文資料嗯時(shí)候,有沒(méi)有想起奮斗在幕后的英雄們?
發(fā)布時(shí)間: 2019-06-17 10:08
? ? 古往今來(lái),名人著作不少,而真正流傳下來(lái)的不是有經(jīng)典的翻譯版本,就是本身有無(wú)可替代的奧秘存在。其中翻譯版本的暢行使著作印刷量暴增,甚至比本國(guó)的人口數(shù)量還多。人工翻譯公司在向世界輸送經(jīng)典的同時(shí)也在創(chuàng)造經(jīng)典。很多著作都有超過(guò)一種的翻譯版本,有人在看到某個(gè)版本不合心意以后就會(huì)選擇自己動(dòng)手翻譯,不光自己能在工作中更深入了解外國(guó)文化,還能將新的思想傳到更遠(yuǎn)的地方
發(fā)布時(shí)間: 2019-06-14 10:33
? ? 中醫(yī)文化是中國(guó)人的瑰寶,它給人帶來(lái)健康的同時(shí)帶領(lǐng)人們領(lǐng)略萬(wàn)千世界和蘊(yùn)藏在細(xì)微深處的秘密,比如一顆藥草如何決定生命的去留,憑借脈象如何判斷身體的好壞,僅憑一顆針就能救人于危難之中。在中國(guó)流傳著各種各樣的中醫(yī)配方,有些行之有效的方法還沒(méi)有以正式文件的形式公布出去被官方認(rèn)證,這樣就阻礙了中醫(yī)文化在世界范圍內(nèi)的傳播,將它們寫(xiě)入論文,以實(shí)驗(yàn)結(jié)果的真實(shí)數(shù)據(jù)為依托
發(fā)布時(shí)間: 2019-06-12 11:11